تبلیغات اینترنتیclose
فضولی‌نین فارسجا دیوانیندان تورکجه ترجمه‌لردن سئچمه‌لر
ملا محمد فضولی در پژوهشهای دکتر حسین محمدزاده صدیق
شرح افکار، احوال و آثار حکیم ملا محمد فضولی بر اساس تحقیقات استاد دکتر حسین محمدزاده صدیق

مطالب مربوط به شناختنامه حکیم ملا محمد فضولی به آدرس زیر انتقال یافته است لطفا بر روی آدرس زیر کلیک فرمایید:

 http://hakimfuzuli.blogfa.com

تصویر - پرتره ملا محمد فضولی. نقاش: ناصر بخشی

پرتره حکیم ملا محمد فضولی

نقاش: ناصر بخشی، هنرمند تبریزی

1. فارسجا دیوانین ترجمه‌لری

فضولی‌نین فارسجا دیوانین تورکجه‌میزه قازاندیرماق، ایللر بویونجا هامیمیزین آرزولاریمیزدان بیری ساییلیردی. فضولی‌دن سونرا بیر چوخ شاعرلر بو ایشه باشلامیشلار و هر کس اونون بیر و یا بیر نئچه فارس غزلینی تورکجه‌میزه چئویرمیشدیر و یا تضمین ائتمیشدیر. بیز، الینیزده اولان مجموعه‌ده میر مهدی سیدزاده، م. سلطان‌اف، علی آقا واحد، محمد تقی زهتابی (شبسترلی) و م. مبارز طرفیندن ترجمه اولان غزللر آراسیندان جمعی 163 ترجمه‌نی بیر یئره توپلاییب بورادا نشر ائدیریک.

2. ردیفلی غزللر

حکیم فضولی، فارس شعرینده یئنی بیر سبک و شیوه‌نین تمل داشینی قویموش بیر انقلابچی شاعر ساییلماقلا برابر، چوخ فاخر و طنطنه‌لی دیل صاحبی‌دیر. عین حالدا تئز آنلاشیلان و ساده جمله بیچیملریندن قورولان بیر فورما دا ایشله‌دیر. اونون غزللرینده عمومیتله «ردیف» واردیر. هر شاعر، شعرده ردیف سئچه بیلمز. خیالی تصویرلر یارادا بیلن ان گوجلو شاعرلر، غزللرینی ردیف ایله بزه‌ییرلر. فضولی‌نی تعقیب ائدن صائب تبریزی‌نین ده غزللری ردیفلی غزللردیرلر. بو ایکی شاعر، اؤز گوجلولوکلرینی، خیالی تصویرلری و معنانین لفظدن انجذاب ائدیلمه‌سینی، ردیفلی غزللر یازماق ایله گؤستره بیلمیشلر.

الینیزده اولان ترجمه‌لرده، ترجمه‌چیلرده، ترجمه‌ده همین ردیفلری ساخلاماغا چالیشمیشلار. مثال اوچون:

در آینه چو عکسم، بر صورتم نظر کرد،

بر دیده‌ی ترِ من، او نیز دیده تر کرد.

(دیوان فارسی، غ./168)

مطلعلی غزلین چئویریسینده، مترجم «ائتدی» ردیفینی ساخلامیشدیر:

آئینه‌ده عکسیم اوزومه بیر نظر ائتدی،

احوالیما گؤز یاشی تؤکوب، دیده تر ائتدی.

 

و یا:

اصل ز جهانگردی ما دیدن یاری است غرض،

زین همه سیر در این دشت، شکاری است غرض.

(دیوان فارسی، غ./226)

ترجمه عالمی گزمه‌گیمیزدن بیزه یار ایدی غرض،

چمنی سِیر ائله‌مکده‌نسه، شکار ایدی غرض.

* * *

اصل تنگ آمده به جلوه‌ی آهم فضای چرخ،

خواهد گذشت عاقبت از تنگنای چرخ.

(دیوان فارسی، غ./124)

ترجمه آهیم ائدنده جلوه‌، اولور دار فضای چرخ،

آخر کئچر، گئده‌ر سنی، آهیم، سمای چرخ!

برچسب ها : شناختنامه ملا محمد فضولی بر اساس تحقیقات دکتر حسین محمدزاده صدیق,پژوهشهای دکتر صدیق درباره ملا محمد فضولی,تحقیقات حسین محمدزاده صدیق پیرامون ملا محمد فضولی,شناختنامه ملا محمد فضولی بر اساس تحقیقات حسین محمدزاده صدیق,ملا محمد فضولی در تحقیقات دکتر حسین محمدزاده صدیق,دکتر حسین محمدزاده صدیق مصحح آثار ملا محمد فضولی, دیوان اشعار ترکی ملا محمد فضولی به تصحیح دکتر حسین محمدزاده صدیق,
ارسال در تاريخ جمعه 7 مهر 1391 توسط دکترصدیق. ارسال: سید احسان شکرخدایی
صفحه قبل 1 صفحه بعد